Posted 25 октября 2011,, 06:32

Published 25 октября 2011,, 06:32

Modified 12 ноября 2022,, 09:28

Updated 12 ноября 2022,, 09:28

Новый Завет на карельском языке

25 октября 2011, 06:32
Новый Завет на карельском языке

В Петрозаводске состоялось значимое и волнительное событие для представителей карельского народа - презентация Нового Завета на собственно-карельском наречии карельского языка.

Основную работу по переводу Нового Завета на собственно карельское наречие карельского языка, получившего благословение Архиепископа Петрозаводского и Карельского Мануила, вела известный фольклорист, знаток карельского языка Раиса Ремшуева, совместно с экспертами Хельсинкского отделения Института перевода Библии.

Была проведена кропотливая, очень серьезная и ответственная работа, требующая отличных лингвистических знаний родного языка, духовного настроя и понимания содержания первоисточника. С языковой точки зрения важным является, что в переводах использовалась новая лексика карельского языка, происходил процесс ее текстовой адаптации и социализации.

За 20–летний период деятельности по осуществлению переводов Священного писания были изданы: на ливвиковском наречии карельского языка Детская Библия (1995г.), Новый завет (2003г.), Псалмы (2007г.), на вепсском языке - Детская Библия (1996г.), Новый Завет (2007г.). На собственно карельском наречии карельского языка в этот период были опубликованы все четыре Евангелия.

"