Posted 21 сентября 2020,, 14:56
Published 21 сентября 2020,, 14:56
Modified 30 октября 2022,, 20:41
Updated 30 октября 2022,, 20:41
Доверять ли онлайн-переводчикам?
Конечно, быстрый перевод – это удобно. Даже не знающий языка человек может внести в программу-переводчик нужную фразу или текст и получить дословный перевод. Таких ресурсов в Сети много, они активно развиваются и совершенствуются, но не могут заменить грамотного перевода, который осуществляет профессионал – человек.
Текст после машинного перевода получается «корявым», и не всегда есть возможность понять его смысл. Главная причина – в многозначности слов. Этим грешит не только русский язык (достаточно вспомнить фразу, которая любого иностранца вводит в ступор: «Ты пойдешь сегодня на репетицию?» – «Да нет, наверное»). И в английском языке многозначных слов немало – некоторые могут иметь до 10-15 значений, причем как стилистически неокрашенных, нейтральных, так и жаргонных. Машина не сможет выбрать нужное значение слова исходя из контекста, поэтому смысл фразы или текста может исказиться до неузнаваемости.
Как работает автоматический переводчик? Он выбирает из словаря наиболее распространенное и часто употребляемое значение слова, но не анализирует его текстовое окружение. Отсюда – и непредсказуемый результат. Поэтому онлайн-переводчиками следует пользоваться осторожно. Услуги технического перевода пригодятся тем, кто хоть немного знает язык или понимает общий смысл текста. Например, если анализируются интернет-ресурсы определенной тематики, можно понять – о чем идет речь в тексте.
Не стоит использовать машинный перевод:
Машина не сможет справиться с разговорной речью и сленгом, многие языки подчиняются законам экономии речевых усилий и средств. Так, например, в английском языке некоторые выражения сокращаются до одного слова, которое автоматическому переводчику непонятно.
Виды сервисов онлайн-перевода
Все интернет-ресурсы, которые осуществляют перевод с/на иностранные языки, можно разделить на бесплатные и платные. Качество тех и других далеко от совершенства, но дает возможность понять общий смысл информации. Если качество перевода важно, лучше воспользоваться дистанционным переводом, который предлагают специализирующиеся на данных услугах организации. Там перевод осуществляют профессионалы, часто привлекаются носители языка, что гарантирует точное воспроизведение смысла, стиля источника.
Если точность перевода и стилистика не столь важны, можно воспользоваться доступными интернет-ресурсами. В лидерах сегмента:
Сервис Promt Online – известный инструмент для работы с текстами на иностранных языках. Он обеспечивает максимально точный перевод текстов различного стиля и содержания и документов, способен сохранять структуру и формат исходного документа. Достоинства бесплатного онлайн-переводчика отмечены престижными международными наградами.
При работе с сайтами в браузере Chrome есть возможность настроить автоматический перевод страниц с помощью сервиса Google Translate. Он определяет язык оригинала и осуществляет быстрый перевод контента, понятный для понимания пользователей.