Posted 7 ноября 2013,, 14:53

Published 7 ноября 2013,, 14:53

Modified 12 ноября 2022,, 09:08

Updated 12 ноября 2022,, 09:08

«Северные диалоги»: стихи и песни о главном

7 ноября 2013, 14:53
«Северные диалоги»: стихи и песни о главном

В Детско-юношеской библиотеке Республики Карели 3 ноября состоялась презентация диска песен на стихи Бенгта Похьянена, шведского поэта и прозаика, философа, священнослужителя. Любителей литературы на встречу «Северные диалоги» пригласило Карельское представительство Союза российских писателей.

Переводы стихов шведского автора на русский язык написал известный карельский поэт Марат Тарасов.

Идея поэтическо-музыкального проекта принадлежит Надежде Васильевой, карельской писательнице, которая выпустила уже не один музыкальный диск, в том числе на стихи карельских поэтов. Она же – автор музыки к стихам Бенгта Похьянена и исполнительница песен. Аранжировку песен сделал петрозаводский музыкант Ярослав Кучко.

Стихи Бенгта Похьянена лиричны и драматичны, они о человеке и мире, о родной земле и непостижимости мироздания. Более 30 книг написаны им на шведском и финском языках, 15 из них переведены на различные языки мира.

Один из последних сборников имеет метафоричное название «Река всегда была». Образы реки, родного берега, чистой воды – среди постоянных в творчестве поэта. Конечно, они не случайны. Ведь они близки к теме чистого источника духовной жизни - вере, обретения родного берега – духовной твердости, утоления жажды - обновлении жизни.

Стоит отметить особое обстоятельство: переводчик стихов шведского автора Марат Тарасов говорит о себе как об атеисте, называет себя не верующим человеком. В подобных ситуациях есть опасность не попасть «в дыхание», не почувствовать нюансы. Но такова сила слова и поэзии, что два столь разных автора смогли услышать идеи и интонации друг друга, они переданы теперь и читателям.

Думаю, произошла редкая, удивительная история. Я имею в виду следующее. Российский переводчик, не знающий Писание столь глубоко, как священнослужитель, возможно, и не улавливал глубокие библейские и евангельские аналогии, которые очевидно и скрыто присутствуют в строках шведского поэта. Но для подготовленного читателя они видимы, открыты.

Это не только образы чистой воды и реки – как символов жизни и возможности обновления, покаяния, изменения и очищения. Бенгт Похьянен любит размышлять о дорогах, их особом значении в судьбах людей. Но есть и пути-дороги незримые, путешествия внутри самого человека, его выбор и путь к познанию Бога.

Поэтому для Бенгта Похьянена дорога тоже «всегда была». И здесь прочитывается еще одна фундаментальная идея: в человеке заложена универсальная способность двигаться вперед, расти в своем совершенстве, движении к вере и в вере. Нам не удастся забыть, что автор – христианин, естественна его евангельская проповедь, переданная поэтическими средствами, и соответствующий взгляд на себя и мир.

Это пишет сильный человек, уверенный в выборе:

«И я на росстани эпох готов одною из дорог

Вас повести не в темный лог,

А в даль,

где свет,

и мир,

и Бог».

Уроженец северной страны, он рассказывает, конечно же, о свете дня и темноте долгой ночи, о всполохах северного сияния на черно-бездонном небе и о кострах, которые согревают людей в саамских жилищах и в тундре.

Людям необходимы свет и тепло. Нужна надежда, которую сможешь пронести через любые потери. Это снова о нашей способности прорываться через тьму, через заблуждения, преодолевать негатив бренного. У поэта нет прямолинейности, жесткой дидактичности. Наоборот, он очень трепетно пишет о силе света, который в природе и людях, о притяжении добра, о светлом чувстве благодарности перед началом нового дня.

Жанр духовной лирики часто ассоциируется с текстами весьма упрощенными, даже скучными из-за морализаторства многих авторов. Однако Бенгт Похьянен никак не попадает под подобное обобщение.

В исполнении Надежды Васильевой прозвучала также песня, которую можно назвать вальсом для влюбленных. Она родилась на основе жизненного сюжета: 50 лет вместе Моника и Бенгт. Вместе два очень творческих, деятельных, размышляющих человека.

В нынешний осенний приезд в Россию, в Петрозаводск, они втроем: Бенгт, Моника и их дочь Лина Стольц. С Линой я познакомилась несколько лет назад, когда готовилась к выпуску ее книжка для детей начального школьного возраста «Минна и волшебник» в переводе на русский язык. Издание состоялось, книга хорошо принята читателями.

Последняя новость от Лины Стольц: она заканчивает книгу теперь о подростках, о времени проб и ошибок, конфликтах, влюбленностях, новом открытии «я». За прошедшие годы Лина не изменила своей профессии преподавателя шведского и английского языков. Опыт и накопленные впечатления дали пищу для новой истории.

- Мне хотелось написать так, чтоб подростки читали именно о себе, о чувствах, которые в них есть и ими движут. Людям в этом возрасте часто приходится слышать наставления, упреки. А как обойтись без морализирования или не начать раскрашивать мир черными красками? О том, сколько плохого в жизни, можно прочитать в СМИ. Мои герои сталкиваются с наркотиками, с большими проблемами. Они учатся жить. Мне пришлось много думать, как написать о не лучших сторонах жизни, но при этом оставаться на высокой планке уважения к героям и читателям. Как заканчивается история? Молодых нельзя лишать надежды. И мне, автору тоже важно понять и передать, в чем наша надежда.

Моника – супруга Бенгта и мама Лины, много лет увлеченно занимается станковой живописью. Искусству иконописи училась в Ново-Валаамском монастыре. Ее иконы – в традициях северной иконописной школы. Церковь, в которой служит Бенгт, стоит недалеко от их дома. В ней – иконы, написанные рукой Моники.

Что сформировало и питает ее духовную жизнь? Моника считает, что в определяющей части – книги. Русская классика – Достоевский, Толстой, русская религиозная философия – Бердяев, Флоренский и другие авторы.

На мой вопрос, почему Бенгт в свое время принял решение служить в православной церкви, он ответил:

- Есть решения, связанные с твоим ощущением гармонии, с твоей ментальностью. То, что открылось мне через роман «Братья Карамазовы», другими произведениями Достоевского, имело решающее значение.

Городок Оверкаликс, где живет, служит, творит семья Похьянен, находится на самом севере Швеции. Оверкаликс – это шведская Лапландия, заполярные ландшафты, потрясающая природа. Здесь сливаются две ледниковых реки - Энгсон и Каликсон. Здесь говорят на финском, шведском языках и местном диалекте финского (торнедальском финском, одном из диалектов, получившим официальный статус языка меньшинств в Швеции).

Писатель является одним из крупнейших пропагандистов торнедальской финской культуры.

- В детстве мне пришлось узнать, что такое человек без языка, - вспоминает поэт.- Было время, в середине прошлого века, когда финский язык у нас не приветствовался и не преподавался, на нем не издавалось газет и книг. Я не понимал, почему такие законы. Но понимал, что со мной и всеми, кто говорит на финском языке, обходятся несправедливо.

В 17 лет он написал первую строку своего первого стихотворения: «Без языка …». Это стихотворение стало песней, вошло в состав нового диска. В исполнении Надежды Васильевой ее услышали участники презентации.

Как злободневна и понятна данная тема и нам, в России двадцать первого века! Сколько нетерпимости в нашем обществе к людям «не той» национальности, «не той веры», «не той» внешности! Если трудно кому-то представить, каково быть «не тем», «иным», почитайте строки Бенгта Похьянена:

«… я у границы рос, подобно соснам,

И прятался от всех при перекрестном

Огне двух беспощадных языков

И потому был их забыть готов.

Но не они, а честность для меня

Навеки стала линией огня».

…От Оверкаликса рукой подать до границы с Россией. А где граница, там – таможня, строгие правила и люди, которые умеют эти правила обходить. Проще говоря, контрабандисты и контрабанда, сложные отношения людей между собой и с законом. «Сын короля контрабандистов» - название новой книги Бенгта Похьянена, в которой личные впечатления, штрихи из характеров земляков, семейные предания и … взгляд мудрого человека. Читать её в переводе на русский язык будем в следующем, 2014 году.

Автор: Людмила Мишина

"